22 января 2018 г.

МАЙЯ И АЛТАЙСКИЕ ЯЗЫКИ: ОТНОСИТСЯ ЛИ ГРУППА ЯЗЫКОВ МАЙЯ К АЛТАЙСКОЙ СЕМЬЕ


Перевод Türkün səsi 1/7 статьи шведского индоираниста, лингвиста и исследователя Стига Викандера о взаимосвязи языка майя с алтайской языковой семьей. Это - первый в интернете полноценный перевод данной статьи на русский язык.

МАЙЯ И АЛТАЙСКИЕ ЯЗЫКИ: ОТНОСИТСЯ ЛИ ГРУППА ЯЗЫКОВ МАЙЯ К АЛТАЙСКОЙ СЕМЬЕ

Даже имея очень поверхностное знакомство с языками майя, поражаешься числу очевидных схожестей как в словаре, так и по структуре с алтайской языковой семьей.

Так, самая знаменитая птица Центральной (и Южной) Америки называется tucan, которое напоминает турецкое doğan, древнетюркское togan, «сокол». Самым крупным животным Нового Света в доиспанскую эру был tzimin – «тапир», как мы называем его, пользуясь южноамериканским словом. Может возникнуть соблазн сравнить его с калмыцким и монгольским temen (маньчжурское temen является заимствованием из монгольского): турецк. deve «верблюд», якутск. taba «северный олень», и спекулировать о вариациях temen: taba, tzimin: tapir.

Майянское kaxnak «ремень, кушак», выглядит очень похожим на турецкое kasnak «ободок, обруч». Майянское chal означает «скала», турецкое çal «откос». Майянское tzekil и турецкое çakıl оба означают «галька». Майянское yax означает «зеленый», турецкое yeşil, куманское yaş имеют то же самое значение.

Таким образом, мы могли бы продолжать перечислять многие из подобных поверхностных схожестей, которые, с точки зрения результатов сравнительной алтайской лингвистики или по другим причинам, не имеют никакой реальной ценности, как минимум с точки зрения определения языковых связей майянского. Они всего лишь являются примерами случайных схожестей, с которыми всегда сталкиваешься, сравнивая два неродственных языка, несмотря на разницу в расстоянии или время между ними. Всегда можно встретить десятки подобных «поразительных» схожестей, подобных перечисленных нами.

Есть схожести другого типа, которые могут представлять определенный интерес, но конечно не помогают нам в плане определения исторических связей. Так называемые звукоподражательные или имитационные формы часто очень схожи в своей фонетической форме в совершенно неродственных языках. Так, если мы находим, что «сосок груди» называется на языке майя im, то нет смысла сравнивать его с турецк. emzik, emcik «сосок», с глаголом emmek «сосать», поскольку майянское слово еще ближе к финскому «imea», которое не должно сравниваться с турецк. emmek для поддержания урало-алтайской гипотезы. В той же семантической сфере у нас есть цельтальское chu, означающее «молоко» и «грудь», но нет смысла приводить, к примеру, турецк. süt, поскольку в санскрите есть слово chucuka «сосок», и с другой стороны, испанское слово chupar означает «сосать», слово из языка киче tzub имеет то же значение. Конечно же, все эти слова - имитационные, из языка матерей и нянек.

Те же имитационные формы происходят в майянском tub «плевать», турецк. püf etmek «плевать». Более того, мы должны отбросить в качестве доказательства генетической связи определенное количество слов (или «корней»), которые распространены в стольких языках, потому что они не могут ничего доказывать в плане исторической связи. Это в первую очередь относится к отрицанию ma в майянском, которое можно было бы сравнить с турецк. ma, если бы это ma не появлялось бы в качестве отрицания как в индоевропейских, так и в уральских языках.

Майянское kab «рука», возможно, можно было бы сравнить с турецк. kapmak «схватить, ухватить», но в индоевропейских языках есть целый ряд слов со схожими значениями, которые можно найти в сравнительных словарях под корнями ghabh и kap, см. Pokorny, «Indogermanisches etymologisches Wörterbuch» I, стр. 407 и далее, 527 и далее.

Некоторые типы удвоенных слов также являются общими во многих языках: едва ли представляет интерес сравнивать майянское lol «большой цветок» с турецк. lale «тюльпан», когда у нас есть новогреческое и албанское luludhi «цветок» (и названия цветов часто являются заимствованиями). Возможно, было бы более ценным рассмотреть группу наречий с одинаковыми значениями и очень похожей фонетической формой в майянском и турецком:

Турецкое — Значение — Майянское

Al, alt, alçak – снизу, под – alan, yalan
Yukarı – сверху – yokol
Iç, içre, içeri – внутри – ich, ichil
Dek, куман. degri, древнетюрк. tagi, tagürü – до – tac

Схожесть между двумя рядами наречий этого типа несомненно очень интересна: подобные наречия редко меняют значение - будучи членами системы абстрактных понятий, они вместо этого заменяются другими словами с теми же значениями. Таким образом, когда мы обнаруживаем, что понятия «внизу, наверху, внутри, до» выражаются почти одними и теми же словами в турецком и майянском соответственно, в этом совпадении мы в самом деле получаем шанс подозревать большее, чем просто случайность. Однако, здесь также имеются фонетические отклонения:

1.В двух случаях майянское имеет l на месте тюркского r в суффиксальных составных частях, которые могли бы быть идентичными; но в корнях «al» в обоих языках одинаковое «l”».
2.Глоттализованное майянское «k» (в письменной форме «к») кажется соответствующим велярному «k» в турецком, и майянское велярное «с» - палатальному «k» или «g» в турецком.
3. В слове tac в языке майя имеется начальное «t-», в то время как в соответствующем турецком слове – «d-» (но «t-» в древнетюркском).

Далее, являются ли такие расхождения типичными для других слов, которые можно сравнить, в двух рассматриваемых языковых семьях? Я полагаю, что есть некоторое количество подобных слов. Что касается связи между между r и l, то они являются нестабильными элементами во многих языках. В авестийском все индоевропейские «l-» превратились в «r-», в ведическом санскритском большинство из них превратилось в «l-», но в более поздних индоиранских диалектах индоевропейское различие между l и r появляется вновь. Если позволить нам сравнить некоторое количество очень похожих слов в майянском и турецком, то они действительно демонстрируют то же колебание. Но как правило, мы обнаруживаем:

Алтайское «r» против майянского «l»

Турецк. bağir-sak «кишечник» – bicil (то же значение)
Турецк. buram «водоворот» – bul «пена»
Турецк. burmak «скрутить, вывихнуть» – bul (цельтальск. «вырвать»)
Турецк. bol «обильный» – bolon «масса»
Турецк. kambur «горбатый» – kubul (то же значение)
Турецк. çopur «рябой» – chopol «порочный»
(Под сомнением: турецк. kir «грязь», майянское ciliz или kiliz «грязный»)

Алтайское «l» — Майянское «l»

alalan (см.выше!)
Турецк. tekel «одинокий» – tukel «одинокий»
Древнетюрк. olun «стебелек» (см. ниже) – цельтальск. pol «побег, росток»

Таковы пока что нерегулярные совпадения между r и l. Что до гуттуральных звуков, то фонетические законы, регулирующие их распределение, выявляются очень четко. Велярный «k» («c») в майянском обычно соответствует «k» в турецк., «g» в древнетюрк., глоттализованный взрывной (k) - турецкому «k».

Турецк. «g» — Майянский «c»

Турецк. geyik (древнетюрк. kiyik) «олень» – ceh «олень»
Турецк. ağıt, ağıtlamak «плакать» – acan «плакать»
Турецк. bağırsak «кишечник» – bicil «кишечник»
Турецк. yağma «нагр. добро» – цельтальск. yac «ловушка, западня»

Алтайское «k» — Майянское «k»

Турецк. yac «сжигать» – yaclel «угольки»
Монг. qaqai «боров» – keken «боров»
Турецк. kambur «горбатый» – kubul «горбатый»
Турецк. tokmak «дверная защелка», древнетюрк. toqiyu «барабанная палочка» – toc «нож, камень-трут»?
Турецк. çek- «тянуть» – chek «покрывать»
Турецк. çık- «выходить, появляться» – chik «появляться»
Однако, есть слово, которое могло бы составить важное звено в нашем доказательстве, но которое противоречит этим явно выявленным фонетическим закономерностям: турецк. gün, древнетюрк. kün «день, солнце» имеет те же два значения, что и майянское kin, но мы должны были ожидать начальное k в турецком.

Майянское начальное «t-» регулярно соответствует турецкому «d-», древнетюркскому «t

Турецкое «d-» — Майянское «t

Турецк. dik- «втыкать, сажать» – tic- «сажать»
Турецк. dur- «прекращать, останавливать» – tur- «сажать» (Чорти)
Турецк. tüy или düy «волос» – tuy «волос, пучок волос»

Что касается звонких лабиальных, то мы уже видели, что некоторое количество майянских слов, начинающихся на b-, соответствуют турецким словам с тем же значением. Пока что мы подчеркивали некоторое количество схожестей. Но имеются также и расхождения. Одним из наиболее подозрительных расхождений является большая частота начальных беззвучных лабиальных во всех диалектах майянского, в то время как отсутствие начального p- является одной из самых поразительных особенностей в большинстве тюрко-монгольских языков. К примеру, в современном турецком большинство слов на p- являются заимствованиями из персидского, греческого или западных языков; из немногих подлинно турецких слов большинство являются звукоподражательными или эмоциональными формами (такие, как parlamak, patlamak, çatra patra, püf etmek и т.п.).

Но эта особенность, если рассматривать ее в более широких рамках языковых связей, может приобрести новую и очень интересную значимость. В современных языковых исследованиях попытка поставить на прочную основу концепцию об алтайском языковом семействе заставила ученых уделять больше внимания языкам тунгусской группы, которые они пытаются более тесно связать с тюрко-монгольскими языками.

Таким образом, в свете новых точек зрения, выдвинутых Г.Й. Рамстедтом и П. Шмитцом, ученые обсуждают ряд слов в тунгусских языках, демонстрирующих начальное p- во многих из них, но начальное f- в маньчжурском, слова, которые в тюрко-монгольских языках вообще не имеют начального согласного или, как в случае с небольшим количеством терминов в классическом монгольском, начинаются с h-. Кажется, это указывает на развитие p>f>h>0, так что первоначальные алтайские формы должны были начинаться с p-. Как хорошо известно, эта трактовка начального p- имеет параллели во многих, особенно индоевропейских языках.

Теперь, если мы примем в качестве рабочей гипотезы предположение, что диалекты майянского стойко сохранили урало-алтайский начальный лабиальный звук, то ряд майянских слов демонстрирует поразительную схожесть со словами из алтайской языковой семьи. К примеру:

1.Майянское pak, цельтальское pajk «стена» – чжурчжэнское fah-tah-an, маньчжурское fajiran с тем же значением (возможно, нанайское padera)
2.Кичейское pax- «разрушать, ломать» – нанайское pasi «сломанные части, фрагменты»
3.Майянское pox- «готовить» – нанайское pake «тепло», pokko «теплый», монг. ege (Рамстедт)
4.Кичейское pus «баня на пару» (ацтекское temazcalli) – нанайское pisu «разбрызгивать», манчьжурское fusu- «разбрызгивать», монг.üsur, то же значение, куманское us «влажный»
5.Майянское pom «фимиам» – нанайское pun «запах», маньчжурское funsun, монг. ünür «запах»
6.Майянское pol «разрезать» – маньчжурское furu- «рубить на куски», монг. örtüsün «тряпье»
7.Майянское pol «голова животного» – нанайское porro «макушка головы», маньчжурское foron, монг. orai, то же значение (Рамстедт)
8.Кичейское pol «сжигать» – монг.ör «пламя», древнетюрк. örtə (каузатив) «сжигать»
9.Кичейское pol «кукла» – древнетюрк. oy- «играть»
10.Майянское putzical «сердце, желудок» – нанайское pukki «кишечник» (возможно, также puxi «рыбьи кишки»)
11.Майянское pudz- «пролететь» – турецк. uç «летать»
12.Цельтальское pul «побег, росток» – древнетюрк. olun «росток»

Эти двенадцать примеров выглядят для меня довольно убедительными. Можно обсудить много других, в которых, однако, форма или значение создают значительные затруднения. Я надеюсь рассмотреть их в более тщательном исследовании. Таковы пока что некоторые предварительные заметки со стороны постороннего, который, возможно, должен быть более осторожным в развитии гипотезы, которая может иметь, как я понимаю, весьма далеко идущие последствия. Я буду рад получить критику и совет от компетентных ученых в областях алтайских и майянских языков.


Стиг Викандер